2008年7月17日木曜日

言葉遊び


今日は、このところの一連の会議の(一応の)締めくくりで、9人で居酒屋に繰り出し(?)、さきほど帰宅しました。歌詞を待っていてくださったみなさん、遅くなってすみません!

で、今日のレナさんの歌、Trois petits chats は、こんな歌詞です。

Trois p'tits chats, trois p'tits chats,
trois p'tits chats chats, chats
Chapeau d'paille, chapeau d'paille,
chapeau d'paille, paille, paille
Paillasson, paillasson,
paillasson, sson, sson
Somnambule, somnambule,
somnambule, bule, bule
Bulletin, bulletin,
bulletin, tin, tin
Tintamare Tintamare
Tintamare, mare mare

ま、「しりとり歌」なので、そんなに意味はないんですね。(somnanbule は「夢遊病者」!)で、歌はこちら。(ちょっと音程がアヤシイ?)


言葉遊びって、きっと、どの言語にもあるんでしょうね。言葉遊びと言えば…… ジョイマン! 最初見たときは、なんだか気味悪いなあ(失礼!)、と思いましたが、彼らの言葉遊びは、ほんとうに無意味。そしてその無意味に並べられた言葉の遥かな距離感が、ちょっと面白く感じている今日この頃です。ぜひ、「意味」におちないタイプの芸を、突き詰めて欲しいです。期待します!