2016年4月7日木曜日

[ rrrrrr ] & Amsterdam

たとえば très  という単語の [ r ] の部分を、
[ rrrr... ] みたいな感じで発音して歌う場合があるようです。

『ゴッドファーザー 愛のテーマ』

https://www.youtube.com/watch?v=YunAJC_a9Jk

全部じゃないですが、
時々なってますね。
ダリダはイタリア系でした。

ベルギー人のブレルも、
かなりやってます。

"Amsterdam"  

Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui chantent
Les rêves qui les hantent
Au large d'Amsterdam

Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui dorment
Comme des oriflammes
Le long des berges mornes

Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui meurent
Pleins de bière et de drames
Aux premières lueurs

Mais dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui naissent
Dans la chaleur épaisse
Des langueurs océanes
 
https://www.youtube.com/watch?v=REKfgS1_A5I

まあ、でも、いい曲ですよね。
実はわたしがこの曲を知ったのは、
英語のカヴァーを通してでした。

In the port of Amsterdam
There's a sailor who sings
Of the dreams that he brings
From the wide open sea

In the port of Amsterdam
There's a sailor who sleeps
While the river bank weeps
To the old willow tree

In the port of Amsterdam
There's a sailor who dies
Full of beer, full of cries
In a drunken town fight

In the port of Amsterdam
There's a sailor who's born
On a hot muggy morn
By the dawn's early light

https://www.youtube.com/watch?v=4AwLsSOaxtw

たしか、Sorrow というシングル・レコードのB面でした。
たしか、18歳のとき。
どちらも、素晴らしいですね。