「犯人はユーモア失っていた」 仏紙風刺漫画家
http://www.asahi.com/articles/ASH1G01DPH1FUHBI03J.html
フランス語はこうですね。
« les gens sont intelligents.
On fait confiance à l'intelligence et au second degré.
Les gens qui ont commis cet attentat,
c'est tout simplement des gens
qui manquent d'humour et de second degré ».
http://www.20minutes.fr/medias/1516415-20150113-video-luz-propos-charlie-hebdo-mahomet-avant-tout-bonhomme-pleure
le premier degré 「第一の意味」といえば「文字通り」。
le second degré 「第二の意味」といえば「裏の意味」。
これに対しては、こんなコメントもありました。
https://twitter.com/tako_ashi/status/555274778013995009
Chrlie 最新号の表1のキャプションは
Tout est pardonné
これについては、この文章が重要です。
http://synodos.jp/international/12340